par Aurélien Vicentini · publié samedi 13 février 2016
Les éditions Zulma, depuis quelques années, remettent en avant les œuvres de R. K. Narayan (de son vrai nom Rasipuram Krishnaswami Narayanaswami), grand romancier indien de langue anglaise né en 1906 et mort en 2001. En 2012, la maison d’édition rééditait sous un nouveau titre le roman The Guide, paru en langue originale en 1958 et qui avait été publié en français par les éditions Belfond en 1990, déjà dans la traduction d’Anne-Cécile Padoux ici reprise. En septembre 2015, l’ouvrage a paru en poche dans la collection Z/A.
J’ai eu un énorme coup de cœur pour Le Guide et la Danseuse qui se déroule, comme une grande partie de l’œuvre de Narayan, dans la ville fictive de Malgudi. On y suit la vie de Raju, ancien guide touristique qui vient de sortir de prison et qui devient pour beaucoup un prophète. Le fait que le personnage soit une sorte de faux prophète, pris à son propre piège, est l’un des éléments importants du roman.
Raju est le narrateur de sa propre vie, très tumultueuse, faite de hauts et de bas. C’est un personnage attachant, en dépit de tous ses défauts. Ce roman fait aussi découvrir l’Inde du Sud et ses coutumes. Beaucoup de scènes sont de nature à marquer pour longtemps. Comme le titre de cette nouvelle édition l’indique, la relation entre Raju et Rosie, danseuse, est au cœur du roman. C’est d’ailleurs cette relation amoureuse qui m’a le plus intéressé puisque Rosie est l’archétype même de la femme-serpent, manipulatrice, et le pauvre Raju par amour se transforme, ce qui le mène à sa perte : il se fait mener par le bout du nez. Tous les travers de ce genre de relation amoureuse est exposé par Narayan.
L’écriture très réaliste de l’auteur et son sens extraordinaire de la description et de la peinture des faiblesses et grandeurs chez l’homme, de la psychologie des personnages, sont séduisants. C’est assurément un grand roman du siècle dernier et qui donne envie de découvrir d’autres œuvres de cet auteur et d’autres écrivains indiens. Une belle réussite pour les éditions Zulma.
INFORMATIONS
Zulma, 2015.
Roman traduit de l’anglais (Inde) par Anne-Cécile Padoux.
D’AUTRES ARTICLES
Jakub.
On dit toujours force mal des réseaux sociaux, mais sans…